Про переводы

А вот это наболело. Наболело так, что у меня уже глаз дергается, когда я вижу всякие «рандомно», «скиллы», «гайды» и все такое подобное. Что случилось с русским языком? Почему на нем не хотят разговаривать? Уже слышу едкие комментарии типа «да половина русских слов произошла от других языков» и все такое прочее. Соглашусь, есть парочка слов, которые просто не переведешь на русский. Но то, что происходит сейчас это полнейший пиздец. Ну, или как бы сказали «просвещённые», «трэш». Так вот уважаемые, “trash” с английского переводится как «мусор». Можно еще сказать “trash talk”, но это уже будет переводиться как «ругаться». Нельзя сказать на английском «полный трэш». Нет такого. Нет и слова «трэшовато». Это показывает ваш уровень, который ниже плинтуса.
Вся медицинская литература это 90% английских слов, не переведенных на русский, связанных русскими словами. Это читать невозможно. Просто легче взять текст в оригинале и погуглить/перевести каждое слово в отдельности. И то толку будет больше. Про «crush» я уже писала. Даже близко не передает значение слова. Или «мы рандомно выбираем что-то». В русском языке есть отличное слово «выборочно». Не судьба его использовать? Ах да, для этого же нужно иметь большой словарный запас. А последний 2 поколения страдают от нехватки интеллекта, а соответственно и словарного запаса.
Был вопрос про то провела ли я свое детство в Америке или в России. Я из Украины. В Америке 10 лет. И вы знаете, что меня достало? Переводить. Ты заходишь на русский сайт и хочешь почитать нормальные статьи с использованием русских слов. Потому что ты 24/7 разговариваешь, читаешь и слушаешь на английском. Открываешь русский Фейсбук или ВК, и тут начинается «мы с моим крашем, юзали что-то». Блять, как же вы заебали. Вы думаете, что вы знаете английский? Типа 2-3 слова выучу и буду круто звучать. Хер с два. Если бы видели как вы тупо смотритесь здесь со своим непонятным английским. Это там (в России/Украине) у вас есть вариант сразу же перейти на русский, чтобы вам поняли, здесь же люди понимают ТОЛЬКО английский. Им ваши «перлы» покажутся смешными только первое время. Потом на вас поставят галочку «туповат». Первые пару лет я этим пользовалась и говорила, что просто еще обустраиваюсь в новой стране и что мой мозг не может постоянно переводить. Люди сочувствовали и говорили медленнее или повторяли. Если же вы живете достаточно долго в стране и не хотите учить язык, то вы тупой. Уже вижу тапки полетели.
Отклонилась. А знаете какое удовольствие материться на русском? Это же столько эмоций, столько разных слов. Вы просто меняете приставку и меняется значение. «Отъебись, заебись, проебали». Я умный и интеллектуальный человек, но нет другого слова для выражения почти паховой ситуации без использования слова «пиздец». Американцы меня просили перевести слово «пиздец». Я не смогла. Это надо чувствовать. А сколько эмоций вложено в «да с хера ли?», «проебали», «а не похуй ли»?
На английском есть “fuck”, “shit”, “cunt” (почти не используется, так как это слов пизда), “dick” (используется очень периодически). Ну и потом там еще максимум 4–5 слов. И все. Ругательства закончились. То есть «да с хера ли» уже не скажешь. Известное «what the fuck» переводится как «какого хуя?»
Видела в Контакте заголовок «Коллаборация рисунков». Я аж задумалась. Либо они не знают, как это переводиться, либо подразумевали что-то другое, потому что «коллаборация» это сотрудничество.
У моего мужа был друг. Поляк. Он жил в Америке уже 15 лет, но так и не выучил толком язык. Если он не знал слова, то он говорил «you know» (ты знаешь). Звучало это так… «we went to…you know…the building with…you know the sign of…you know». Если постараться это перевести, то это звучало как «мы пошли…ну ты понял…здание с ….ну ты понял…с надписью…ну ты понял…». После всего этого, я просто смотрела на него и хотела сказать «нет, я не поняла».
Что самое интересное, если вы знаете какое-то новое крутое слово на английском, но ваш собеседник его не знает, вы автоматически зачисляете его в разряд «чувак, да ты тупой». Но, примерно также будете выглядеть вы, если вашу речь, которая на 30-40% состоит из типа английских слов, услышит иностранец и заговорит с вами, а вы ни бе ни ме. Я вам даже больше скажу. Вы не сможете на улице сказать (если иностранец попросит), про род ваших занятий, ваши увлечения или достопримечательности вашего города. Потому что все очень умные только в интернете.
От себя еще замечу. Я обожаю говорить “хорошо” вместо ок, или материться на работе, вместо использования английских слов. Русский же очень эмоциольный, да и слово “ебобо” хрен переведешь. 🙂

P.S. Не относится к тем, которые знают английский и используют его только по назначению, а не чтобы выпендриться перед окружающими

(Всего 116 просмотров, 1 сегодня просмотров)
10

Автор публикации

не в сети 1 день

Cancer

370
Пишу на русском и английском. Но, только когда есть вдохновение.
Не жду ни критики, ни похвалы. Просто делюсь творчеством.
flag - СШАСША. Город: Хьюстон
Комментарии: 65Публикации: 64Регистрация: 13-09-2018

Cancer

Пишу на русском и английском. Но, только когда есть вдохновение. Не жду ни критики, ни похвалы. Просто делюсь творчеством.

10 комментария к “Про переводы”

  1. А в вашем окружении есть русские, есть с кем поточить и пошлифовать родной язык?
    Мне трудно представить ваши проблемы- я не жил за границей. Однако владение своим языком у россиян примерно соответствует нынешнему уровню образования и культуры широких масс. И это не может не удручать.

    0
  2. За границей не жил. Но однажды, будучи ещё подростком, угодил на три недели в Бельгию. Учился я в школе с углубленным изучением французского (оттуда и послали нас за хорошую успеваемость). Так вот… Поговорив целыми днями в течение этих недель на французском буквально со всеми, по вечерам мы с ребятами-одноклассниками собирались у кого-нибудь в номере и наслаждались русской речью друг друга. Никогда не думал, что возникнет такая потребность. Но она действительно была! И знаете… материться нам совсем не хотелось!!!

    Люблю и уважаю родной язык! И всех призыва к этому. Спасибо за эту статью, Cancer!

    1
    1. Я думаю, многи решили, что у меня в речи мат через мат. Это не так, но материться на русском гораздо приятнее, чем на других языках. Эмоциональнее он, что ли. А про наслаждение от говора на русском языке…тут я вас поддерживаю.

      2
      1. Нет, нет, уважаемая Cancer, вы неверно меня поняли, я вовсе не записывал Вас в матершинницы! Я же читал Ваши работы и прекрасно понимаю, что у человека, так владеющего языком, матюки не могут составлять большую часть лексикона.

        Знаете, мне сейчас вспомнился один анекдот про американца, француза и русского. Чтобы не прослыть ханжой, я его тут приведу…

        Поспорили они как-то, у кого народ больше матерится. Американец приводит всех в салун, там у ковбоев каждое третье слово – мат. Француз говорит: ерунда! И приводит всех в бордель, там у жриц любви мат через одно слово. Тогда русский показал им нашу обычную стройку. Двое рабочих впрягаются в носилки с песком…
        – Нахуя дохуя нахуярили?!
        – Не пизди нихуя! Похуярили!..

        Вот где эфоции-то чеез край!.. )))

        0
        1. Хахахахаха. Стою на работе и читаю ваш комментарий. И ржу. Рядом стоящий коллега спрашивает “чего смеешься*? А я ему и говорю “потому что дохуя нахуярили” и ржу еще больше. Занавес)))

          2
  3. Отгадайте загадку.

    Стоит хуйня,
    Без ни хуя.
    Хуяк, хуяк,
    И ни хуя!

    И отгадайте пропущенное слово:

    Себя от холода страхуя,
    Купил доху я на меху я.
    И в той дохе дал маху я,
    Она не грела … .

    2

Добавить комментарий