Skip to main content

Флибустьер. Глава 2

Флибустьер. Глава 1

Остановитесь, мистер Скотт! – голос, раздавшийся с палубы фрегата, заставил капитана замереть, ибо он уже слышал его ранее… а затем Джозеф Скотт начал лихорадочно всматриваться в лица незваных гостей,  ведь только знакомый человек мог обратиться к нему по имени.

— Остановитесь! – повторил тот же голос. – У меня семь десятков отчаянных и опытных головорезов, у каждого из них мушкетон, заряженный картечью: выстрел одного мушкетона сражает двух-трёх человек, и следовательно, хватит единственного залпа, чтобы смести с палубы всех, кто сейчас на ней находится. А вот ваши солдаты наверняка не успели зарядить ружья, и поэтому даже не смогут выстрелить в ответ… я имею ввиду тех, кому по счастливой случайности удастся уцелеть. Но мы не испанцы, и не хотим проливать кровь соотечественников: сложите оружие, и никто из вас не пострадает!

Голос принадлежал молодому человеку в испанской кирасе и шлеме: был он высок ростом, строен, в голубых глазах его хорошо читалась непреклонная решимость, и наряду с ней проскакивали едва заметные насмешливые искорки. Мушкетон, удерживаемый одной лишь правой рукой говорившего, был направлен прямо на капитана Скотта, в другой руке – широкая абордажная сабля.

— Даниэль? – ошеломлённо пробормотал капитан. – Даниэль Бассет?

— Так точно, капитан Скотт! – человек улыбнулся и отвесил поклон в знак приветствия.

— Чёрт возьми, Даниэль! Ты стал пиратом?

— Как видите, капитан! А что мне ещё оставалось делать? Сдаться и надеяться на вынесение мягкого приговора судьёй Джефрисом? О, вся Англия знает, как милостив этот изувер! Галеры или участь раба в колониях – это не по мне, я предпочитаю свободу и вольную жизнь!

— Да, я знаю, что ты принимал участие в мятеже, приняв сторону Монмута, но никогда не думал, что талантливый и подающий надежды офицер королевского флота свернёт на стезю убийцы и грабителя! Как ты мог так опуститься, Даниэль? Сможешь ли ты после этого смотреть в глаза своим родителям?

— Капитан Скотт, я флибустьер: знаете, кому дали это наименование французы? Тем пиратам, которые нападает исключительно на испанцев: мы не грабим и не убиваем подданных английской короны, хотя многие из них вполне заслуживают этого. Этот корабль – первое английское судно, которое мы решили атаковать, и то лишь потому, что я намерен создать небольшую флотилию: мне, знаете ли, надоело нападать на одиночные испанские галеоны, в мои планы входит совершение рейдов на колонии. По сути, я делаю то же самое, что и регулярная английская армия, то есть воюю с испанцами. Вы поняли, к чему я клоню? Для осуществления моих планов нужны минимум два-три корабля, и ваш станет отличным пополнением будущей флотилии. Дабы избежать кровопролития, предлагаю всем гвардейцам добровольно снять с себя всё оружие и сложить в одну кучу на палубе; затем вы спустите на воду лодки, возьмёте необходимый запас провианта и отправитесь на остров, где проведёте несколько дней до прихода спасательного судна. Да, и прихватите с собой пару ружей: там много непуганой дичи, есть ручьи с пресной водой, так что с голода не умрёте. Гостеприимная бухта этого острова приютила нас и защитила от шторма, пока вы носились по волнам: если бы не она, то скорее всего, нам не суждено было бы встретиться. Кстати, а куда вы направлялись?

— Остров Монтсеррат! – угрюмо буркнул капитан Скотт.

— Даю слово, что найду способ известить губернатора острова о вашем местонахождении, и он, конечно же, пришлёт за вами корабль. А кто эти две прелестные особы, что прячутся за спиной достопочтенного джентльмена?

Диана почувствовала, как по спине её пробежал холодок: девушка надеялась на то, что будучи окружённой со всех сторон солдатами, и вдобавок находясь позади лорда Бейли, она останется незаметной… но зоркий глаз пирата сумел разглядеть и её, и служанку. Нехорошее предчувствие тотчас овладело юной леди, ибо она была наслышана о том, как поступают морские разбойники, когда к ним в руки попадают влиятельные персоны или их родственники: берут в заложники и требуют крупный выкуп. Знал о этом и капитан Скотт, и посему не спешил с ответом, лихорадочно перебирая в уме все варианты, кои могли бы показаться убедительными и ослабить проявленный к девушкам интерес. Например, можно было бы сказать, что и Диана, и Сесилия – родственницы простых колонистов, и едут в Новый Свет навестить своих дядюшек и тётушек, или придумать ещё что-то в этом роде. Однако лорд Бейли всё испортил:

— Я попрошу отнестись к мисс Диане с должным уважением, поскольку она – дочь губернатора Уиллоби! – высокомерно заявил лорд. – Может быть, хоть какие-то остатки офицерской чести у тебя сохранились, если ты и вправду бывший морской офицер?

Капитан Скотт поспешно наступил на ногу лорда каблуком своего сапога, но было уже поздно: Даниэль Бассет прекрасно расслышал вылетевшую по неосторожности фразу.

— О, весьма, весьма любопытно! Значит, дочь губернатора? Мисс Диана, будьте любезны, перестаньте прятаться и покажитесь!

У бедняжки замерло сердце: предчувствие не обмануло её, сейчас этот разбойник протянет к ней свои мерзкие лапы, вырваться из которых не будет никакой возможности… если только не свершится какое-либо чудо.

— Что касается оскорбительного высказывания, сэр, то смею заметить – здесь не Британия, и ваше высокое положение в тамошнем обществе тут ровным счётом ничего не значит! – эти слова, произнесённые ледяным тоном, были адресованы лорду Бейли. – Вы поставили под сомнение мою честь? Будь я обычным пиратом, вы немедленно получили бы порцию свинца в лоб за произнесённые слова. Но, поскольку остатки офицерской чести у меня всё-таки есть, то могу предложить выбрать один из двух вариантов: либо вы приносите извинения, либо я вызываю вас на дуэль. Выбор оружия предоставляю вам: шпаги, абордажные сабли, пистолеты… всё, что угодно.

— Немедленно извинитесь, милорд! – тихо прошептал капитан Скотт. – Даниэль Бассет – это настоящий дьявол, вы не успеете даже взмахнуть клинком, как он уже десять раз проткнёт вас шпагой! И стрелок он отменный, воробья на лету собьёт. Извинитесь, если хотите снова увидеть Англию и свою семью!

Все, кто находились поблизости, стали свидетелями того, как лорд Бейли вздрогнул, испуганно глянул на капитана, а затем его пробила нервная дрожь. Особенно хорошо это было заметно Диане: девушка увидела, как плечи лорда затряслись, будто у простуженного человека во время озноба. И ещё она услышала слова капитана: “Это дьявол!”, что многократно умножило её страх.

— Извинитесь! – вновь произнёс Скотт. – Во имя всех святых, попросите прощения, или он порежет вас на куски! Не заставляйте Даниэля гневаться, этот человек слов на ветер не бросает!

Разумеется, лорд уже понял, сколь пагубными могут оказаться последствия его реплики: он открыл рот, попытался что-то сказать, но вместо слов получилось лишь невнятное бормотание.

— Я не слышу ваших извинений, сэр! – в голосе пирата прозвучали ещё более суровые нотки.

— Прошу прощения… беру свои слова назад! – пролепетал лорд Бейли.

— Хорошо, я принимаю извинения. Капитан Скотт, вы отдадите гвардейцам приказ сложить оружие, или даёте мне право действовать по собственному усмотрению?

Капитан окинул хмурым взглядом своих солдат: чёрт возьми, разве сможет хоть кто-то из них оказать мало-мальски достойное сопротивление? Бледные лица, в глазах страх, у некоторых дрожат руки, сжимающие совершенно бесполезные ружья…

— Палаши и ружья сложить у борта! – неохотно приказал Скотт. – Отступить на пять шагов назад, замрите и не шевелитесь!

— Вы всегда были благоразумным человеком, капитан Скотт, и я до сих пор испытываю к вам большое уважение! – раздался голос Даниэля Бассета. Капитан в гневе обернулся: ему показалось, что Даниэль насмехается над ним, но пират был серьёзен, и вне всяких сомнений, его признание являлось чистосердечным.

Он по-прежнему сверлил глазами лорда Бейли, пытаясь разглядеть прячущуюся за его спиной Диану, и в конце концов девушка поняла, что продолжать таиться нет смысла. К тому же терпение пирата могло вот-вот лопнуть: кто знает, вдруг он и вправду выстрелит в лорда из своего мушкетона, дабы устранить ненужную преграду? Посему она решила покинуть ненадёжное укрытие: пусть этот разбойник увидит её, но зато лорд Бейли избавится от нависшей над ним опасности.

Девушка сделала небольшой шаг в сторону, вышла из-за спины лорда и в нерешительности замерла, ощутив на себе пристальный взгляд Даниэля Бассета. А когда солдаты отступили, да ещё и мистер Бейли сделал несколько шагов назад,  Диана и вовсе почувствовала себя совершенно беззащитной. Десятки глаз теперь рассматривали бедняжку, некоторые из пиратов глумливо ухмылялись, обмениваясь сальными шутками с сотоварищами.

Но Даниэль Бассет смотрел на девушку по-иному, в его голубых глазах не было ни малейшего намёка на похоть. Удивление или даже лёгкое восхищение – вот что явственно читалось во взгляде пиратского капитана: вне всякого сомнения, его пленила красота девушки, и Диана, почувствовав это, невольно залилась краской. Однако вместе с этим ей стало ещё страшнее… кто знает, какие мысли могут родиться в голове разбойника, перед коим стоит юная привлекательная дама?

Теперь Диана тоже смогла хорошо рассмотреть главаря разбойников: молодой мужчина лет двадцати семи-двадцати восьми, хорошо сложен, правильные черты лица и горделивая осанка. А когда он снял свой испанский шлем, и на свободу вырвались белокурые волосы, девушка внезапно ощутила волнение совсем иного рода, в корне отличающееся от чувства страха, что присутствовало ранее.

“Какой красивый!” — подумала Диана и покраснела ещё больше, ибо эта мысль, будучи совершенно неуместной в данной ситуации, заставила девушку устыдиться. Разве можно засматриваться на незнакомого мужчину, и тем более пирата, только что совершившего дерзкое нападение на королевское судно? Порядочные дамы не должны так себя вести, это было известно ей ещё с детства благодаря наставлениям матушки. И поэтому Диана, поспешно опустив глаза, уставилась в одну точку, в маленькую выбоину на палубной доске; странно, но Даниэль Бассет также отвёл взор в сторону, и вроде бы слегка смутился при этом.

— Капитан Скотт, пусть на палубе останется ровно столько солдат, сколько нужно для спуска лодок! А остальным дайте указание приступить к сбору провианта! – распорядился флибустьер. – Сейчас мы перебросим на борт вашего корабля мостик: мисс Диана, мистер Скотт и джентльмен, что был столь неосторожен в высказываниях, приглашаю вас перейти на фрегат и разделить со мной утреннюю трапезу. Вы ведь ещё не завтракали, как я догадываюсь?

Это приглашение вряд ли могло сулить что-то хорошее, и подтверждением тому стала фраза, которую сквозь зубы процедил капитан Скотт:

— Умно поступает, чёрт его побери! Приглашает нас якобы на завтрак, но на самом деле берёт в заложники. Когда мы перейдём на фрегат, головорезы Даниэля тут же хлынут на наш корабль и захватят его. А солдаты ничего не будут предпринимать, дабы не подвергать опасности наши жизни. Отказаться от предложения мы не сможем, ибо тогда нас попросту доставят на фрегат силой!

Мостик, который перекинули с борта пиратского судна, представлял собой две обычные широкие доски с прибитыми поперечными брусьями. Никаких поручней или перил у этого мостика не было, и человеку ничего не стоило свалиться в воду, сделав неверный шаг; у Дианы даже слегка закружилась голова, едва только девушка представила себя идущей по раскачивающемуся и прогибающемуся под её тяжестью мостику…

— Уверяю вас, что совершенно не стоит опасаться: доски прочные, мостик выдерживает несколько человек сразу! – заверил Даниэль Бассет. – Смелее! Капитан Скотт, покажите пример, чтобы дамы убедились в правдивости моих слов!

С губ капитана слетело крепкое ругательство, произнесённое шёпотом, дабы его не расслышали стоявшие рядом Диана и Сесилия: будучи старым морским волком, Джозеф Скотт вовсе не боялся ступить на этот мостик, его негодование было вызвано совсем иным – необходимостью покинуть собственный корабль. Но всё же сделать это пришлось, так как Даниэль внимательно смотрел на своего бывшего командира в ожидании дальнейших действий. И капитан, пододвинув к борту скамью, ступил вначале на неё, а затем на мостик: как уже говорилось, расстояние между суднами было совсем небольшим, посему Скотт, сделав всего лишь десяток шагов, оказался на палубе фрегата.

— Видите, с капитаном Скоттом ничего не случилось! Теперь прошу вас, милые дамы! – обратился флибустьер к Диане и её служанке.

Этот путь показался для девушек бесконечным: зыбкие доски под ногами ходили из стороны в сторону, вторя покачиваниям обоих кораблей, а бездонная пучина будто готовилась принять в свои объятия любого, кто не удержится и сорвётся вниз. Держась друг за друга и читая про себя молитвы,  Диана и Сесилия кое-как добрались до противоположного края мостика, а Даниэль Бассет, галантно подав руку, помог спуститься на палубу вначале мисс Уиллоби, поскольку она шла немного впереди, а затем и служанке.

Что касается лорда Бейли, то он миновал мостик на четвереньках: да, именно так, встав на колени и опираясь руками в доски, лорд проследовал на фрегат, что вызвало хохот и насмешки пиратов. У лорда не хватило смелости идти ногами, остатки его напыщенности как ветром сдуло, и теперь он выглядел жалким и беспомощным. Он даже не смог самостоятельно сойти вниз, настолько ослабли от страха ноги; два дюжих головореза подхватили лорда под локти, приподняли, сняли с мостика и поставили на палубу.

— Милости прошу в мою каюту, леди и джентльмены! – улыбнувшись, промолвил Даниэль Бассет, но Диане почему-то показалось, что приглашение относится только к ней.

(Всего 105 просмотров, 1 сегодня просмотров)
10

8 комментария к “Флибустьер. Глава 2”

          1. Муза – это муза. У моих рассказов на сайте SexyTales есть фото моей музы, она правда далеко от меня и мы никогда не виделись воочию, но тем не менее… И очень хорошо, что у тебя есть муза.

            Отличный рассказ, прямо-таки отрывок из моего любимого романа, из “Одиссеи капитана Блада”.

            Читается легко и с удовольствием. Удачи автору!

            1

Добавить комментарий

Сайт эротических рассказов и книг