Skip to main content

Мандрівна балада за мотивами творів Олександра Гріна

Теплі хвилі каміна
пронизують
сутінки самотності
і я
(30 років
руді вуса
і хвилясте волосся)
сьогодні
відпливаю до Ельдорадо

Перші склянки
вдарили опівдні
(портовий шинок
був напівпорожній –
і ясно чулися
удари
корабельного дзвону)

Другі –
коли йшов
безлюдною вулицею
до свого вітрильника

А зараз –
б`ють
треті склянки
(якір заскреготів
видно
заржавів у грунті
від довгого чекання)
……………………….
Камін погас
і спорожнів стакан
ліг спочивать пегас
а я
все видивляюсь в океан
очікую її
в надії
встигнути разом
на наш вітрильник
що попливе в майбутнє…

(Всего 183 просмотров, 1 сегодня просмотров)
10

52 комментария к “Мандрівна балада за мотивами творів Олександра Гріна”

  1. Огромное спасибо Автору! Дуже приэмно було читати ці вірши Українською!!! Вот скоро сорок лет минет с тех пор как я по случаю попал отдохнуть в Феодосию И оттуда с экскурсией в дом музей Александра Грина И вот сейчас прочитав Ваши стихи память ярко прорисовала именно этот момент из жизни “10”

    1
    1. Дякую друже Андре! Долгое время Александр Грин был моим любимым писателем. А началось все с “Алых парусов”. С фильма, с юной красавицей Анастасией Вертинской. И пошли книги.
      Да, много раз бывал в Крыму. И ни разу не был в Феодосии.
      Но когда утром или вечером я выходил на берег моря, раскуривал трубку и, всматриваясь в горизонт, я видел алые паруса, бегущую по волнам и героев золотой цепи.

      0
    1. Вы правы дорогой Алекс, многие помнят его рассказы, потому что когда их читаешь они пахнут морем, нагретой галькой и божественной рыбой. У его рассказов есть запах, цвет и ум. А еще – любовь и добро. Вспомним хотя бы ту же “Бегущую по волнам”.

      1
          1. Да, думаю можно. Но это будет так называемый фанфик на его рассказ. Я попытался нечто вроде фанфика написать на роман Ж.Верна “Дети капитана Гранта”. Ну краткий такой рассказ.

            1
    2. Кстати, у Вас наблюдается та же легкость пера, что и у Грина. Но только, мой друг, в отличие от замечательного мариниста, Вы торопитесь отдать свою работу на суд читателям. И мне кажется – напрасно.

      1
      1. Ну, дорогой Улисс, Вы и сравнили! Грина читаешь, как прогуливаешься вдоль моря, дышись целебным воздухом и любуешься красотками.
        Ну не хватает терпения, тут Вы правы

        1
          1. Конечно прискорбно. Но… Вожди меняются и политика и идеология параллельно с ними идет.
            А я, раз вы поругали меня, что мой герой со “Стечиным” в руках воюет с бандой, пишу продолжение. Вот описываю утро героя после ночи с милой дамой 20 лет. В Вашем сообщении

            1
  2. Сегодня текст оказался легким для второго робота-переводчика (первый 4-5 слов не одолел), поэтому вот он перевод (пусть автор поправит, если где-то вкралась неточность).

    Теплые волны камина
    пронизывают
    сумерки одиночества
    и я
    (30 лет
    рыжие усы
    и волнистые волосы)
    сегодня
    отплываю к Эльдорадо

    Первые склянки
    ударили в полдень
    (портовый шинок
    был полупустой –
    и ясно слышались
    удары
    корабельного колокола)

    Вторые –
    когда шел
    безлюдной улицей
    к своему паруснику

    А сейчас –
    бьют
    третьи склянки
    (якорь заскрипел
    видно
    заржавел в грунте
    от долгого ожидания)
    ……………………….
    Камин погас
    и опустел стакан
    лег почивать Пегас
    а я
    все всматриваюсь в океан
    ожидаю ее
    в надежде
    успеть вместе
    на наш парусник
    что поплывет в будущее…

    2
  3. Полагаю, что многие удивятся, но творчество Грина прошло мимо меня.
    Ни в молодости (когда самое время мечтать об алых паруса и верной Ассоли), ни позже так и не смог осилить ни один из романов Грина. Как и Достоевского, к слову говоря.
    Это ни в коей мере не принижает значение данных писателей для мировой литературы, а скорее характеризует меня, как неспособного оценить очень уж высокую романтику и чересчур подробное самокопание в потемках собственной души.
    Что касается стихов Rex Ulisses, то ассоциации после их прочтения – бывалый морской волк, списанный на берег по инвалидности в 30 лет, или скорее капитан, попавший в немилость за непочтение к лордам Адмиралтейства, скучает по романтике былых лет и надеется, что все вернется. Даже когда засыпает Пегас – это хороший штрих, чтобы показать силу желания лирического героя.
    Короче, галочку в изучении творчества Грина могу смело поставить )))
    А можно следующая баллада будет по мотивам Достоевского? Глядишь, и его дух пойму через призму восприятия автора.

    1
    1. DD спасибо за интересную трактовку баллады, Не буду тебя разочаровывать, соглашусь с твоей концепцией лирического героя.
      Что касается Достонвского, то здесь не так все просто. О чем “Преступление и наказание”? А о чем идет речи в “Идиоте”? Как эти два романа пересекаются с “Игроком”, а тем более с “Братьями Карамазовыми”? Каждое произведение – психологическое.
      Не напрасно Фройд в основу своей теории подсознательного взял поведение героев Гоголя и Доостоевского. Каждый из романов Достоевского – учебник по психоанализу. Поэтому поэма за его сочинениями уже написана. Зигмундом Фройдом.

      1
      1. Поэтому поэма за его сочинениями уже написана. Зигмундом Фройдом.

        Тогда все ясно. С Достоевским (Гоголь, в отличие от него, читается мною взахлеб, но не прям всё-всё-всё: “Ревизор” и “Мертвые души” – суперкласс, “Перебургские повести” и “Вчера на хуторе” – просто класс, а “Вия” я не одолел… скучно с чудовищами, господа).
        “Венским шарлатаном” именовал Фрейда мой самый любимый писатель – Набоков.

        1
  4. Когда то давно у меня была маленькая книжечка, размером с ладонь, на обложке был корабль с алыми парусами… спасибо автор за напоминание и вдохновенье на свою версию…

    ⛵️ Огонь камина, как горячая волна,
    Согреет одиночество моё,
    Я жду у моря милый мой тебя,
    Мой капитан большого корабля…

    Рассвет окрасит в алый паруса,
    Ты заберёшь меня с собою в небеса,
    Сожмёшь в объятьях крепких нежно,
    Любовью одаришь так горячо, не спешно…

    Закат пылает, выпито вино, камин угас,
    Всё это было так давно и не про нас,
    Уносит ветер вдаль той юности мечты,
    Седеют косы, плачут очи. Нет любви…

    4
  5. Вот так лучше?
    Закат пылает, выпито вино, а жизнь -она не сказка, не кино,
    Пусть это было где там и так давно,
    Уносит ветер вдаль той юности мечты,
    Седеют косы, но сердца по-прежнему любви полны…

    2
  6. Прекрасное стихотворение. Прочитала и словно вдохнула морской бриз, наполненный таинственными, чарующими ароматами приключений, неизвестности, далеких стран. А в ушах шелест волн, пленительный, манящий…

    2
      1. Порой так мало надо, чтобы пленить и очаровать читателя, – небольшое лирическое произведение. Но исполненное души, словно песня, идущая из самой глубины сердца. Спасибо что порадовали им!

        1
  7. Как и некоторые другие, что отписались выше переводил этот текст с помощью машинного перевода. Весьма неплохо. Вот только не соглашусь,что Джек Лондон такой уж “прагматик”. Пожалуй далеко не самый прагматичный автор доступный советскому читателю. Вот те, кто писал партийно одобряемую “литературу” дабы получить личную выгоду, а теперь из-за “высочайшего” качества забыт намертво (и заслуженно) вот те да, в литературном плане те еще “прагматики”. Я ходил за продутками по пути букинистического магазина в одном городе. Там попадались подобные никому ныне не интересные авторы на выброс. Например валялся Шукурбек Бейшеналиев. В книге учил кыргызов быть Павликами Морозовыми и разрушать семьи ради советского строя. Кто- нибудь знает такого? Яркий пример подобной литературы, причем еще не худший.
    Или авторы документальных, научных и прочих нехудожественных произведений.

    1
  8. Уважаемый коллега, еазвав Джека Лондона прагматиком, я имел ввиду совсем другое. Ведь нельзя сравнивать сюжеты нашего соотечественника с певцом Дикого Запада и “золотой лихорадки”.
    Грин быд мечтателем. Он создавал идеальные страны, идеальные города, идеальных героев, которые регулярно побеждают зло. И еще одна черта, характерная для Грина: он воспевал женщин и верил в вечную любовь между мужчиной и женщиной.
    Герои Джека Лондона сражаются за выживание. Они не романтики, а прагматики. И автор, описывающий их жизнь, тоже знает ее не понаслышке. Вот поэтому я и назвал Джека Лондона прагматиком. Хотя надо было дать определение – певец прагматизма.

    1
    1. Дякую Аліно! Сподіваюся, прийде час і ти оціниш красу стилю і глибину розуміння вірша в оригіналі. Хоча, можливо, українська мова і складнувата для сприйняття і повного вічуття усіх нюансів як почуттів, так і емоцій.
      Але я ще раз висловлю вдячність вродливоій і розумній письменниці за теплі і щирі слова на адресу автора.

      1

Добавить комментарий

Сайт эротических рассказов и книг