Skip to main content

СИМФОНІЯ-РЕКВІЄМ №1 ПАМЯТІ АЛЕХО КАРПЕНТЄРА ЗА МОТИВАМИ «ОСЕНІ ПАТРІАРХА» ГАБРІЕЛЯ ГАРСІА МАРКЕСА

Коли з охлялого тіла,
мов чорне покривало з фрески,
задушлива ніч спаде,
неначе з душі витягнуть леза жалю і нудьги –
і загояться болісні рани.
Як –
босими ногами у холодну росу –
скрипка почне награвати день,
і розтануть, мов сумнів, а, можливо,
як торішній сніг, холодні й вогкі тумани.
І тоді,
коли перша риба скинеться над водою,
щоб опинитись на вістрі
твого гарпуна,
можеш розплющити очі і не треба вдавати, що спиш.
За тобою,
за допомогою
теле-, радіо чи газет
карбуватимуть кроки невтішні вісті,
чи просто здогад майне у повітрі,
мов кинутий найманим вбивцею спис…
Але сьогодні ансамбль цвіркунів прикладає до губ свої флейти
і гупає глухо у барабани дощу самозакоханий грім.
Не запитуй,
чи варто
боятися прагнення смерті,
бо смерть – це самотність,
скаже тобі мандрівний пілігрим.
Курява рани покриє дорогоцінними ризами:
я вірю – у вирахуваний ризик,
де математично чергуються перемоги й поразки,
де з реальності можна втрапити в казку
і лишитись собою…
Проте доручимо соло гобою,
щоб нам відчути присмак солі
на зшерхлих вустах…
Ранком пісня твоя,
як жадоба перемоги,
віщує пробудження дня…
Босі ноги, сколоті в стерні, вивернуті назовні.
Рука ще загрібає під тебе землю…
Агонія.
Фінал п’єси для чотирьох президентів
і одного сліпого.
Схлипнув цвіркун і притих:
коли ще народиться пісня?
Глипнуло сонце і закрило повіки:
хто ще згорить на вогні?
Життя, наче погреб,
Де холодно, темно і тісно:
Хто розповість, де прокинутись завтра мені?

(Всего 169 просмотров, 1 сегодня просмотров)
10

33 комментария к “СИМФОНІЯ-РЕКВІЄМ №1 ПАМЯТІ АЛЕХО КАРПЕНТЄРА ЗА МОТИВАМИ «ОСЕНІ ПАТРІАРХА» ГАБРІЕЛЯ ГАРСІА МАРКЕСА”

  1. Иберийская литература подарила целый сонм литературных классиков, лауреатов Нобелевской премии по литературе. Алехо Карпентьер и Габриэль Гарсиа Маркес – символы иберийской литературы, которые очень умно, нежно, тонко и умело писали о сексе. Ведь секс – символ жизни.

    0
  2. Босі ноги, сколоті в стерні
    Було-було….давно.
    Друже, а чи не помилився ти місцем?)))
    Навіть не кожен співвітчизник подужає ці тексти. А ті, хто знезійде до того, щоб скористатись перекладачем, не почують чистоту тієї чарівної струни))))
    “Як паросль виноградної лози плекайте мову.
    Чистіша від сльози вона хай буде” (с)

    1
    1. Думаю, поки що не помиився. Задають запитання, самі прагнуть зрозуміти суть і вагу слова. Пропоную не жити в шкаралущі, а відкривати себе, щоб усім було цікаво.
      Я не правий?

      0
      1. Я не про це.
        Ти пишеш не простими реченнями. Воно цікаве, але не кожен второпає, бо не всі бігали колись по стерні (в переносному сенсі). Я не пробував вбивати в мокшанській перекладач, бо мені це зайве, але можу передбачити, що сенс написаного втрачається і не відповідає оригіналу

        1
        1. А в житі не всі бігають по стерні (в переносному розумінні), як не усі приймають ванни із шампанського. Але в кожного одна доля – “ноги вивернуті назовн, рука ще загрібає під тебе землю”. Вірш був написаний у голові, не на папері, за 45 хвилин в автобусі Луцьк-Ківерці (стільки часу я знаходився у дорозі) в той день, коли я почув звістку про смерть Карпентьєра. А я саме читав – російською – його кількатомне вибране і знаходився під враженням від прочитаного.

          0
  3. Друже Алекс, дякую за оцінеку Тим більш приємно, що тобі сподобався вірш. Щодо мови. Те, що цей філософський твір набрав за добу більше півсотні переглядів, озачає одне: мова не перешкода розумінню суті написаного, було б лише бажання.

    І я писав Чужому – не можна заховатися у шкаралущі і чекпти рогоди біля моря. Кахвськогою

    Ти молодець володієш двома мовами. А от кепсько, що дррукуєш однією. Як і друг Андерс.

    0
  4. Ох, не то имя ты выбрал себе о тиран итакийский
    Имя Орфея, любимца богов тебе подошло бы не меньше
    Дивной мелодией лютни звучат окрест твои вирши
    Местных ценителей слова взыскательный вкус услаждая

    1
    1. Нет, твоя лютня звучит не менее, а боле красиво,
      Можешь с Гомером соревноваться стихами своими.
      А посему не могу быть Орфеем, лишь странником вечным
      к Музе свой – Пенелопе – в Итаку стремясь…

      1
      1. Куда мне тягаться с Великим Слепцом сладкозвучным,
        Рифмой своей беспощадного Хроноса бег одолевший
        Прозой презренной привык я с людьми изъяснятся
        Лук киликийский из турьих рогов не забудь к Пенелопе своей направляясь

        1
  5. Да, первым считают Гомера певцом меж пиитов.
    Мол, в рифме и ритме нет равных ему.
    Но ты, тем не менее, выйти на битву
    С Великим Слепцом можешь.
    И Мойры итог подобьют…
    Не только лук, но и меч возьму я
    На пути в Итаку, к Пенелопе,
    умеющей ждать!

    1
    1. Скорее копье из бронзы звенящей пристало славному сыну Эллады. Им он отдавшись ярости битвы разит сердца врагов недостойных пронзая. В мрачное царство Аида троянских мужей отправляя.

      1
  6. Спис – для атаки на хитрих ворогів.

    Але в жорстокій рукопашній січі

    Меч, наче блискавка, вражає

    Супротивника лихого

    І дає місце для маневру.

    Аби перемогти сильнішого за себе.

    1
    1. Чего то античный герой Одиссеи мне представился в красных шелковых шароварах с сабелькой вострой в одной руке, чаркой горилки в другой, с вислыми усами и оселедцем на бритой головушке…
      Этак мы дойдем до того, что метаксу салом закусывать начнем….Или горилку оливкой. Эклектика.

      1
      1. современная жизнь – бытовая, половая, творческая – сплошь и рядом эклектика.
        Правда, прародителем ее был наш Иван Котляревский, который сочинил украинский вариант “Энеиды”: Еней був парубок моторний і хлопець, хоч куди козак!
        Так что ему принадлежит пальма первенства в отношении греков или точнее троянцев, одетых в шаровары, оселедцем на голове, из саблей в одной, и с чаркой – в другой руке.
        Что касается горилки, то ее закусывать хорошо и салом, и оливками, красной и черной икрой, фаршированной рыбой и так далее по списку, который здесь не поместиться.
        А вот Метаксу салом закусывать не комильфо…

        1

        1. Круто блин. Теперь понятно откуда песня “Запрягайте(или распрягайте, не помню точно) злопци коней пошла. Этож про Троянского коня былина… и Орфей не на лютне бренчал а на бандуре играл козаков эллинских изысканный слух услаждая…
          Горилку , как и водку впрочем хорошо фаршмаком закусывать или шашлыком… хинкали с пловом тоже подойдут….

          1
          1. Розпрягайте, хлопці, коней
            та й лягайте спочивать. а я піду в сад зелений,
            в сад криниченьку копать…
            Конечно, не на арфе, не на лютне Орфей играл, а только на бандуре. Ведь бандура – инструмент-оркестр.
            А кстати текст Котляревского – великолепный: юмор струится из каждой строчки, а какая ритмика стиха! А если бы ты знал, сколько блюд украинских он зарифмовал. А если меня не изменяет память, ты гурман еще тот!
            вот несколько строк из Энеиды Котляревского:
            А Юнона, суча дочка,
            розкудатхталась, як квочка!

            1
            1. Гурман не гурман но вкусно поесть люблю. Да и готовить тоже. За мной тут еще должок висит в виде рецепта афганского плова… Я помню.
              Про Юнону (Геру, мне эллинская интерпретация ее имени отчего-то гораздо ближе, чем латинская) вообще шедевр. Собственно все олимпийцы были далеко не ангелы, но Гера… Многих переплюнула… Еще та…Особа. Богиня, как никак.
              Боюсь даже поединок Ахилла с Гектором представить в данной вариации…

              1
              1. События в Энеиде Котляревского происходят уже после войны.
                1 Еней був парубок моторний
                І хлопець хоть куди козак,
                Удавсь на всеє зле проворний,
                Завзятіший од всіх бурлак.
                Но греки, як спаливши Трою,
                Зробили з неї скирту гною,
                Він, взявши торбу, тягу дав;
                Забравши деяких троянців,
                Осмалених, як гиря, ланців,
                П’ятами з Трої накивав.
                Автор описывает похождения Энея и его людей на пути из Трои к Риму. И все это передается с украинским колоритом.

                0
                1. Забыл акцентировать на том, что стоит прочитать, чтоб глубже понять не пафос стиля и стиха, а юмор.
                  14 Венера, не послідня шльоха,
                  Проворна, враг її не взяв,
                  Побачила, що так полоха
                  Еол синка, що аж захляв;
                  Умилася, причепурилась
                  І, як в неділю, нарядилась,
                  Хоть би до дудки на танець!
                  Взяла очіпок грезетовий
                  І кунтуш з усами люстровий,
                  Пішла к Зевесу на ралець.

                  15Зевес тогді кружав сивуху
                  І оселедцем заїдав;
                  Він, сьому випивши восьмуху,
                  Послідки з кварти виливав.
                  Прийшла Венера, іскривившись,
                  Заплакавши і завіскрившись,
                  І стала хлипать перед ним:
                  “Чим пред тобою, милий тату,
                  Син заслужив таку мій плату?
                  Ійон, мов в свинки, грають їм.

                  16 Куди йому уже до Риму?
                  Хіба як здохне чорт в рові!
                  Як вернеться пан хан до Криму,
                  Як жениться сич на сові.
                  Хіба б уже та не Юнона,
                  Щоб не вказала макогона,
                  Що й досі слухає чмелів!
                  Коли б вона та не бісилась,
                  Замовкла і не камезилась,
                  Щоб ти се сам їй ізвелів”.

                  0
  7. Почитав коменти – доволі багато серед авторів сайту україномовних. А так одразу і не скажеш. Як у тому анекдоті про Штірліца – “Тіше, тіше, товаріщі”.

    0
  8. Прочитал… перевел автотолмачом, тот формально почти справился (где не справился, спрошу ниже)… прочитал подстрочник… первое впечатление, как от белых стихов Э.М.Рильке, хоть я и не особый поклонник модерна и авангарда, не оценить красоту образов, ритма, нарастающей амплитуды качаний на волнах мыслеформ не могу. Для отгадки ребуса, видимо, надо знать хорошо творчество Карпентьера и отлично “Осень патриарха” Маркеса, чем похвастаться не могу, поэтому и пытаться не стоит.
    На “слепом” ассоциативно вспомнился не Гомер, а Борхес, тоже в тех краях обитал, тоже руку приложил к прославлению литературы на кастильской мове.
    На финальный вопрос

    Кто расскажет, где проснуться завтра мне?

    я б сказал поэту: неважно где, главное – проснись и пой (пиши стихи), в этом смысл твоей жизни, а может и разумной жизни вообще, чтобы на х.з. каком витке развития человечества родились поэты, создали свои миры, став тем самым наравне с богами.

    1
    1. Вопросы добра и зла, рождения и смерти всегда были камнем преткновения для человека и человечества. Где истоки добра, почему добро превращется в зло? Чего надо больше бояться рождения или смерти? И стоит ли бояться смерти? И вообще, а,может, люди не умирают, а несут ответственность за свои прегрешенья в земной жизни? Вот на эти вопросы искали и продолжают искать ответы иберийские писатели, используя мифологию индианцев Южной Америки. Помнишь, как начинаются “100 лет одиночества”?
      Вот и я попытался найти ответы на эти вопросы, используя, в первую очередь, для создания образов украинскую стилистику, соединяя ее с латиноамерканскими мотивами.
      Поэтому вопрошая, кто расскажет, где завтра проснуться мне, я ищу ответ на несколько вопросов, И не только те, которые можно прочесть в тексте, но и в контексте того, что звучит выше.

      1
  9. Вот места, где компьютерная логика проиграла творцу. Если можно, поясните нерусскому неукраинцу )))

    І тоді,
    коли перша риба скинеться над водою,
    щоб опинитись на вістрі
    твого гарпуна,

    И тогда, когда первая рыба взметнется над водой,
    Чтобы очутиться на “вистре” твоего гарпуна…
    На чем? На крючке?

    на зшерхлих вустах…

    на каких устах?

    Босі ноги, сколоті в стерні, вивернуті

    Босые ноги, сколотые в “стерны”, вывернуты…
    Сбиты в раны? Или закованы в кандалы?

    Схлипнув цвіркун

    Что сделало солнце? Всхлипнуло?

    0
    1. И тогда, когда первая рыба, взметнется над водой, чтоб оказаться на острие твоего гарпуна.

      На пересохших и потресканных губах

      Босые ноги исколотые в стерне, вывернутые наружу,
      то есть это происходит тогда, когда человек лежит мертвым или в агонии.
      стерня – остатки стебел колосковых.

      1
  10. Не тот фрагмент скопировался.
    В общем, Автор, переведи эти строки:

    Схлипнув цвіркун і притих:
    коли ще народиться пісня?
    Глипнуло сонце і закрило повіки:
    хто ще згорить на вогні?

    1
  11. Rex Ulisses, я знаю, что в украинском есть еще буква i c двумя точками наверху. Так же, как просто “и”, и i с одной точкой. Как-то моя очень хорошая подруга-украинка (Света из “Романа в главах”) проводила мне краткий ликбез по ним: на примере, если “кот” – это “кит”, то как будет кит на украинском? Напрашивающийся каламбур “кот” не подходил, я ответил “кыт” (по звучанию), угадал, после чего с удивлением узнал об отсутствии “ы” в алфавите, зато наличии трех “и”.
    Так вот, с этой двойной “i” пишутся слова “Киев” и “Украина”. А в твоих стихах этой буквы нет совсем. В компьютерной раскладке ее нет и ты ее заменил похожей? Или она сама по себе такая редкая? Может, в тех словах, которые не смог перевести компьютер, именно она и писалась, а логики у программы не хватило, чтобы понять замену?

    1
    1. Причина простая – в стихотворение не попало ни единого слова с этой буквой. Бессознательно. Я уже рассказывал выше, что стих был написан не на бумаге, а в голове за 45 минут, пока ехал от областного к районному центру, где работал. Поэтому объяснить, почему так получилось – сегодня невозможно.

      1

Добавить комментарий

Сайт эротических рассказов и книг