Справочник сущностей. Часть 2

В кабинете ее ждало два ангела. Женщина посмотрела на них обоих и спросила:

— Если появляются сразу два ангела, это значит, что что-то происходит.

— Да, Йоланда. Твоя миссия в этой реальности закончена. Тебя переводят на уровень повыше.

— Но, я должна быть здесь и обучать Леяду.

— Ты обучила ее чтению.

— Можно я хоть письмо ей напишу?

— Нет, тебе нужно просто исчезнуть. Пошли. Время пришло. У тебя есть дела поважнее.

Йоланде не разрешили ничего написать, поэтому никто не знал куда она исчезла и что случилось. По церковным правилам, на пустующее место назначили другую настоятельницу. И жизнь в монастыре круто поменялась. Новая матушка была очень деспотичной и требовательной. За любую мелкую провинность, послушниц пороли и помещали в холодную комнату без хлеба и воды. Она утверждала, что таким образом, у них разовьется «чувство принадлежности Богу». Никто не понимал, что это значило, но перечить ей тоже желающих не было. Пока она не увидела Леяду.

Глава четвертая.

После исчезновения их доброй настоятельницы, послушницы не показывали Леяду новой начальнице. Все они сошлись во мнении, что лучше этого не делать. Но, как говорится, шила в мешке не утаишь. И в один прекрасный день, Леяда была замечена новой настоятельницей.

Девочка, по привычке, ходила по безопасной части монастыря и рассматривала картины известных святых, как за спиной раздался голос:

— Ты кто?

Девочка развернулась и с любопытством посмотрела на сердитую женщину напротив.

— Меня зовут Леяда. А вас?

— Мое имя Медия. Я настоятельница. Кто ты такая, и почему я раньше тебя не видела?

Девочка пыталась что-то придумать, но у нее слабо получалось.

— Я живу здесь с рождения. Матушка Йола была моей мамой. Не биологической. Я приемыш.

— Приемышам не место в моем монастыре.

— А разве монастырь не место, где вы разговариваете с Богом?

Женщина молча разинула рот от негодования. Какая-то мелкотня будет учить ее божьим истинам.

— Я почти уверена, что Бог не любит приемышей. Он любит только послушных и красивых девочек, которые хорошо себя ведут. А ты будешь выпорота и оставлена без ужина за свою дерзость.

У Леяды на глаза навернулись слезы.

— Вы очень злая. И Бога в вас нет. – С этими словами девочка убежала в сторону комнат послушниц, но вскоре была поймана и выпорота. Ее заперли на всю ночь в холодной комнате, чтобы она попросила у Бога прощения.

Где-то протекала крыша и затекала между стенами. Комната, в которой сидела Леяда, была наполовину покрыта мхом. В ней было неуютно, но не очень холодно – мох слегка согревал. Девочка обливалась слезами от такой несправедливости. Сначала, куда-то пропала матушка Йола, потом эта злая женщина, которая была вместо нее. Монашки прятали ее как могли, но это все равно не спасло. Когда эмоции потери и горечи слегка поугасли, девочка задремала. Проснулась она от непонятного ощущения чьего-то присутствия в комнате. Но это было невозможно. Она никого не видела, пока солнечный луч не пронзил грязное стекло и не высветил длинную фигуру в одеянии.

Девочка забилась в угол.

— Ты кто?

Фигура стала чуть четче, пока, наконец, не приобрела почти физические очертания.

— Здравствуй, Леяда. Я не хотела тебя пугать, но так получилось. Прости.

— Кто ты? – Девочка все еще подозрительно смотрела на фигуру в непонятном одеянии.

— Меня зовут Кассандра. Я твой ангел-хранитель.

— Ангелов-хранителей не бывает, — буркнула разочарованно девочка.

— Но, ты же меня видишь?

— Да, но откуда мне знать, что ты реальность, а не плод моего воображения?

— Ниоткуда. Ангелы обычно ничего никому не доказывают, и я не буду. Если не веришь, я тогда пойду. Найду себе кого-нибудь поласковее. – Фигура повернулась к окну и стала быстро растворяться.

— Подожди. Прости. Я без нормального сна и пищи последние сутки. Про меня, наверное, забыли. Давай попробуем еще раз. Ты мой ангел-хранитель?

— Да. – Фигура перестала исчезать и мягко подошла к девочке.

— А почему я вижу тебя только сейчас?

— Потому что настало время.

— А другие тоже могут тебя видеть?

— Нет. И не могут.

— Почему?

— Хороший вопрос. Они либо не верят, либо не хотят верить.

— А в чем разница?

— Мы это потом обсудим. Мне нужно многое тебе рассказать. Если я правильно помню, тебе скоро шесть лет?

— Пять.

— Меня не обманули. Ты очень хорошо развита для своего возраста. Тебе уже давали читать письмо?

— Письмо? Какое письмо? – Ребенок старался быть поближе к ангелу, потому что от него шло солнечное тепло.

— Так…значит письма тебе еще не давали. Ну ничего. Тогда я тебе немножко про другое расскажу.

— Про что? — Леяда уже была не такая злая, согретая теплыми волнами, которые шли от ангела.

— У тебя есть дар. Ты можешь или сможешь позже, видеть то, что скрыто от глаз.

— Например?

— Например, проявление ненависти или злости.

— Как тебя зовут? – Девочка подняла глаза на ангела.

— Кассандра, но ты можешь звать меня Касси.

— Касси, я голодная.

Ангел улыбнулся девочке и сказала: «Я почему-то про это не подумала, подожди здесь».

— Так, а куда мне идти? Я же заперта. Но ангела уже и след простыл.

«Ну вот, от голода мне уже всякое мерещится», — подумала девочка

(Всего 109 просмотров, 1 сегодня просмотров)
10

Cancer

Пишу на русском и английском. Но, только когда есть вдохновение. Не жду ни критики, ни похвалы. Просто делюсь творчеством. На данный момент, пока что, прекратила писать эротику. Может чуть позже продолжу. А пока что "выгорела". Начала писать фентези.

12 комментария к “Справочник сущностей. Часть 2”

  1. Автор, я считаю, что отрывок маловат для публикации. Хотя бы вдвое больше.
    Или у вас недостаточно нового материала? В любом случае жду третьей части.

    1
    1. На днях выложу больше. Не думала что вторая часть вызовет такой ажиотаж.
      Приятно читать комментарии. Это так сказать, моя «репетиция» перед переводом и выкладкой на английский язык

      2
              1. Благодарю за скриншот! Всегда любопытно посмотреть на текст, переведённый автором на неродной для него язык. Вы правы, язык очень влияет на стиль изложения. Интонации, суждения и даже атмосфера происходящего по-другому передаётся. Видимо, сказывается менталитет носителей языка, их привычки и особенности.

                А Вы не думали о таком эксперименте: очередную часть (или хотя бы главу) написать сразу на английском, и только потом перевести на русский? Я уверен, получится совсем другой текст, не тот, который бы получился, если бы сразу писать его на по-русски.

                1
                    1. подумать о чем? тратить ли свое время на бесполезное занятие типа перевода туда-сюда? Нет уж, простите.
                      Есть 30+ листов истории, которые надо сидеть и переводить. А потом еще писать новую. Некогда херней страдать

                      1

Добавить комментарий